From the New York American.
The New Testament, translated into the Chippewa language, by Dr. Edwin James of the United States Army, has just been published at Albany, by Packard ' Van Benthuysen. We have seen a copy of it. It is well printed, presenting the Chippewa words in our ordinary type; its uses therefore is confined to missionaries, or Indians conversant with our alphabet. As however the instruction of the Indians must in every event be oral, so very few of them being able to read, this forms no objection to this mode of printing. Moreover it was the only practicable one, as there is no Chippewa alphabet. The language however is common to the Six Nations, and is, it is said, understood by the Southwestern Indians. If so, this Testament may be read to the greater part of the Indian tribes of our borders.
Dr. James has, we understand, devoted more than ten years to this work,-which the highest motives alone, it is obvious, could have prompted him to undertake; for neither profit nor literary fame can be anticipated from such an enterprize. He has in the course of his official duties, been much among, and seen much of the Indians. He is looked upon by one of their Chiefs, at least, will appear from the annexed copy of a letter addressed to him by Thegud, a Chief of the band of Chippewas living at Tukquimenon, on the south shore of Lake Superior.
BOWWETING, May 12, 1833.
My Brother- Now I cause this letter to be written to you. I wish to tell you my thoughts. I was very sorry when I heard that you had gone away. I wish I had watched to have seen you. But I am yet alive. It pleases our Great Father in Heaven that I should still live here on earth. And also of you I yet hear the sound of your living. I think great thanks that we are both yet alive. Perhaps we may not expect to see each other again on this earth. Do thou take heed also to this our religion. I do not say this as distrusting you. I only am to be pitied, I was too long lost; and even now I am very much afraid of those things that destroyed us. But as much as I can now do, that I may talk carefully to our Great Father in Heaven, this is what I say to you now.
And I tell you now how I have lived. I lost one of my children. Afterwards I thought I could never be comforted, I had so loved my child. But I thank Him that is above that he thought good to leave me my other children. I am very much pleased at what the whites have done here at Bowweting. Truly they have had compassion on us. I am not now such as I used to be before I prayed. I do not now wish for those things I used to wish for. Now those that are here at Bowweting are to me as my own brothers. I tell you also that teachers are more and more abundant at Bowweting, but there are still many wicked men rejecting prayer [religion]. This is all I say to you. I request that you also will send to me your thinking. I salute all your family.